欢迎来到学术参考网

“美男子”的日语表达变化及时代和价值观背景

发布时间:2015-10-09 09:25

摘 要:江户时期,美男子在日语中被称为「二枚目」。明治维新直到昭和年间人们又普遍使 用「ハンサム」的表达。2000年以后,「ハンサム」逐渐成了死语,新词汇「イケメン」普 及了起来。而近两年日本人又开始青睐古语「二枚目」了。这一系列\"美男子\"日语表达变化 中潜在着深层的社会文化因素。

关键词:二枚目 ハンサム イケメン 死语

  上世纪60年代起,日本实现了经济腾飞,一跃称为世界经济强国。经济的发达不仅使
日本提高了国际经济、政治影响力,也大大影响了日本文化和价值观的改变。经济的发达推
动了人们对文明的追求,对美的追求,日本时尚产业包括化妆品、服装、皮革产业迅速发达,
东京一跃成了亚洲的时尚中心,甚至引领着世界时尚的风向。在强大的产品广告推介的影响
下,在庞大的时尚传媒的影响下,日本男士也终于被席卷在日本的时尚风暴中,成为庞大的
消费群体。日本男士一改自古以来价值观,开始认同时尚认同美,绝大多数的年轻日本男士
注重外表的修饰,认为时尚和美不再只是女士的专利,追求美同样是男人的权利甚至是基本
的社会礼仪。在这样被更新了的价值观中,赞美美男的语言也在随之发生着细微的变化。"美
男子"在不同的时代曾有多种不同的表达,例如「美丈夫」「美青年」「伊達男」「男前」「二
枚目」「ハンサム」「イケメン」等等,但江户时期「二枚目」使用最为广泛。而明治维新后,
大量外来语涌入日语,「ハンサム」一词因为时尚新鲜直到昭和时期仍被频繁使用。但是到
了2000年以后,这个词在日本近乎绝迹,取而代之的是、流行语「イケメン」。而值得注意
的是一度被日本人封印的「二枚目」又成了日本年轻人口中的常用词。"美男子"的这一系列
词中蕴含了汉语-外来语-和语-汉语在日语中的融会贯通,本文从构成、意义、使用和历
史发展角度对「二枚目」「ハンサム」「イケメン」三个词进行剖析,以期理解这一系列变化
背后蕴藏的社会文化因素。
 
一、「二枚目」「ハンサム」「イケメン」的意义和起源
(一)二枚目
  「二枚目」在《日本大辞典》中的解释为"<源自戏剧出场次序表上写在第二位>小生。
扮演美男子的演员或角色。转指温柔的男子。美男子。"在实际翻译工作中,很多时候该词
被译为"小白脸"。
  「二枚目」直译的意义是"第二张,第二块"。究其根源,「二枚目」一词产生于江户时
期,当时歌舞伎盛行,歌舞伎剧场的门外通常立着8块大牌子,自右向左第一块牌子叫做「書
き出し」,写的是主角的名字;第二块也就是「二枚目」写的是年轻美男子的名字;此外「三
枚目」写的是丑角,即喜剧演员的名字。歌舞伎中「二枚目」都要由年轻男演员涂起厚厚的
白粉做美男子的扮相,从此「二枚目」就作为美男子、小白脸的代词流传开来了。
(二)ハンサム(英文词源handsome)
  「ハンサム」在《日本大辞典》中的解释为"美男子"。该词是外来语,词源是英语
"handsome",因此可参考牛津英汉双解的汉语解释"英俊的,有魅力的,潇洒的;慷慨的,
大方的",英语解释"physically attractive"。具体传入日本的时间实难查证,但普遍认为该词
明治时期传入日本,一直被广泛使用到昭和时期。
(三)イケメン(可理解为中文的"帅哥")
  在日本TBS电视台2008年3月21日播出的"万物起源先生"节目中证实是《egg》杂志
编辑矢野智子在1999年1月号发行的杂志中首次使用了「イケメン」一词,是「イケてる
メンズ」的省略语,可直译为"还不错的一张脸"。省略后表达简洁,发音上口,又兼具趣味
性,2000年前后在年轻人中迅速流行开来了。
  「イケメン」虽然也是美男子的意思,但是不同于以上二词,该词属流行语,最早广泛
使用群体是女高中生。网络的普及使这类词意义变化飞快,广义的「イケメン」虽2000年
左右才从女高中生用语流行开来,但迅速扎根于媒体甚至新闻节目,普及度广泛后已被收录
于《广辞苑》。女生用语作为一种流行语带有暗号、暗语的特点。男性无论是单纯的形象好,
还是某个细节比较吸引人,可以称之为帅气的,女高中生们一律用「イケメン」一词来评价。
加上传媒为追求趣味和震撼效果对其滥用,该词的定义更加难以精准的表达。
  目前的「イケメン」不仅是对男性外表的评价,从伦理道德的角度,符合心地善良、内
心坚强、表里如一等要素的男性都被可定义为「イケメン」,例如育儿好男人被称为「イく
(育)メン」。从这一角度来说,「イケメン」可以称为「良妻賢母」的对意词了。
  
二、「二枚目」「ハンサム」「イケメン」的时代和价值观背景分析
(一)「二枚目」的时代和价值观背景
  歌舞伎起源、全盛于江户时期,士农工商和武士阶级都对其狂热追捧,是当时最为喜闻
乐见的娱乐艺术形式,「二枚目」一词应运而生并迅速流传开来。然而,「二枚目」固然是美
男子的意思,但是从时社会文化的角度来看,美男子并不是当时的价值所在。统治阶级武士
阶层的武士刀精神"忠、孝、勇、礼、诚、知耻、名誉、勤俭"才是社会风气的正统。加之歌
舞伎在江户初期并不是正当的职业。当时的游女(妓女)歌舞伎和若众(年轻男子)歌舞伎
因有伤风化而被取缔。当时贵族武士是崇高的阶层,农渔业才是正当的职业,歌舞伎到底是
取悦众人的低等职业。因此当时的男性被由此而生的「二枚目」来夸赞也没有人会欣喜。
(二)「ハンサム」的时代和价值观背景
     明治维新后日本人狂热的模仿西洋的一切,期间也引入了大量外来语,其中就包括「ハ
ンサム」(handsome)一词。该词从明治时期到昭和时期被使用了百余年。在当时该词用来
形容坦坦荡荡、相貌堂堂、威风凛凛的帅气男性。从这几个词中可以看出当时日本的价值观
和追求。最近在日本人中回收的 "你认为ハンサム的世界名人"调查问卷中名列前茅的
是:生于阿根廷的古巴游击队领导人切格瓦拉、前苏联的斯大林、年轻时期的萨达姆、元帅
海军大将东乡平八郎、去世前接收过NHK采访被称为「えらいハンサムなおじいさん」(直
译为:超帅的爷爷)的张学良,和我国伟大的周总理等。这些人都是二战时期的国家领导、
政治家或军人,他们威风凛凛、叱咤风云,日本人崇拜他们,认同他们ハンサム,体现了当
时日本人对权力、政治的追求和价值取向。
  此外,当时的「ハンサム」并不仅指男性,对于具有坦坦荡荡、相貌堂堂、威风凛凛气
质的女性也是至高无上的赞美。明治时期 被称为"华盛顿社交之花"的伯爵陆奥宗光的夫人
陆奥亮子集美貌和智慧一身,日本人认为只有「ハンサム」才能表达出如此睿智的女性的气
度。
(三)「イケメン」的时代和价值观背景
  「イケメン」产生的2000年,尽管经济低迷仍在持续,但日本早已拥有了世界第二的
经济实力,日本人想欧美学习的热情逐渐消失,于是他们抛弃了「ハンサム」,讲起了流行
新词「イケメン」。
  世界变了,日本人的价值观也变了。自由、个性、自我成了年轻人新的价值取向,他们
追求玩乐和享受,他们喜欢没有束缚的生活。随着电脑、手机的普及,令中年人一头雾水的
年轻人使用的流行语、简略语目不暇接的出现又变成死语后幻灭。女高中生甚至在手机短信
中使用俄罗斯、希腊字母,目的仅是让父母看不懂保护自己的隐私。年轻人或耍帅、胡闹似
的原创新的流行语,或觉得有意思让古语重见天日。现今「二枚目」「男前」又频繁使用,
很可能起源就是某个年轻人的心血来潮。
  对使用「イケメン」的年轻人进行的问卷调查中,使用该词的理由一项占第一位的居然
是"就是不想和大叔们说一样的话,就是想说年轻人的潮语"。二、三位理由分别是"因为
不想说话方式跟大妈一样""因为流行"。由此看来虽然国家上层在悲叹日语的严重混乱,
但是年轻人认同的最高价值其实就是变化。日本实现了飞速发展的价值基础就是明治百年对
于进步的追求,某种意义上讲就是对变化的追求。继承了这种血脉和思想的日本年轻人追求
变化,追求语言方面的变化其实也是理所当然的。
  
   结论
  日本民俗学家柳田国男说过,语言是会消耗(摩滅)的。就是说语言在人与人之间循环
到一定次数时就会损耗,人们就想换另外同义的新说法。极端地说,「ありがとう」是到了
大正时期才开始普遍使用的,而「済みません」是战后才代替了「御免なさい」的。事实上
至发稿之日,有年轻人认为「二枚目」、「イケメン」也几乎要成为死语了。可是今后美男子
在日语中该如何表达日本人自身也无法预想,但是可以肯定的是这种变化一定与文化和价值
观背景密不可分。限于篇幅的关系,本文未涉及到该系列词的变化中隐藏的日本文化的剖析,
这也是今后将研究的主要课题。

参考文献:
武光?歴史から生まれた日常語の由来辞典.柧┨贸霭?1998.
梅原猛.日常の思想 . 集英社文庫,1986.
鶴見太郎.柳田国男入門〈角川選書429〉. 角川学芸出版,2008年.
藤田洋.歌舞伎?主人公百選.立花出版,2008. 

上一篇:浅析“新中式”服装设计理念的应用

下一篇:根据广东音乐改编的中国钢琴作品的风格及演奏