欢迎来到学术参考网

新闻英语的文体特征分析

发布时间:2015-10-08 10:11

摘 要:新闻英语是英语中最常见的文体之一。本文仅以报刊上的新闻报道为主要的讨论对象, 借以说明新闻英语所具有的一般特征。

关键词:新闻英语篇章结构

    当今世界由于信息通讯的迅速发展, 人们的生活与信息密不可分, 而绝大部分的信息获得是通过各种形式的新闻报道。新闻就是对某事件及其发展的报道, 包含一些编者或报道者认为能激起读者兴趣的看法或观点。简单地说, 新闻就是人们希望和需要知道的信息。大众传媒通过新闻报道给人们提供现代社会生活所需的信息。新闻英语有其自身的特殊性, 了解这些特征会帮助我们更全面地接受英文报纸所要传递的信息。本文就词汇、句法结构和篇章结构三方面诠释英语新闻的文体特征。

1. 词汇特征
    新闻的重要功能在于能最简明扼要地向读者显示新闻的主要内容, 使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。为了突出新闻重点、刺激读者的阅读兴趣, 英语新闻往往采用了一些特殊的表现手法,英语新闻学者称之为“新闻语言”。
英语新闻总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,因此,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表示“放弃”这一概念的动词,一般不用 abandon,而用drop, give up,quit,skip或yield 等;表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast,crash, ram或smash等词。简而言之,英语新闻大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
    新闻英语的另一个显著特点就是掺用外来词,一些外来词由于经常使用或使用时间已久, 已经完全英语化, 印刷时也不再用大写字母或斜体字标出,例如:blitz (德语)闪电似的动作, visa(法语)签证, cliché(法语)陈词滥调;老一套, communique (法语)公报, kungfu (中文)功夫等。
    广泛使用缩略语。使用缩略语、小词、短语和数字可以尽可能地减少标题字母数, 以节省刊头空间,避免移行, 达到精练、醒目的目的。英语缩略语分为两种,一种叫缩短词, 即缩略词中的一部分字母, 截头或去尾, 或既截头又去尾的词。如influenza( 流行感冒) 写成flu。这样用比较明快的单音节词取代多音节词。另一种叫首字母缩略词, 即将词组中主要词的首字母连成一个词, 如AID由Agency for International Development ( 国际开发署) 而来。英语标题中的缩略语一般限于地名、人名、政府机关等专有名称及头衔、月份、星期名等。数字在新闻标题, 特别是财经新闻中经常使用来突出关键信息。

2. 句法特征
    新闻英语中句式简短精练,语言简洁是受人们称赞并为人们所追求的风格。对于新闻写作, 简洁尤为重要。因为它要用尽可能少的篇幅提供尽可能多的信息。简洁并非简而不明、空洞无物, 而是简单明了, 既节省了篇幅又提供了较多的信息。新闻报道中达到语言简洁精练的手段有很多, 包括精心选词、避繁就简、省略浓缩、化长为短等。
    新闻的另一个句式特点是核心内容前置。新闻报道为了减少阅读困难, 在句子成分安排上注意突出核心, 一般把重点放在 句首, 其他内容置后。英语句式按核心内容所处位置划分有松散句和圆周句。松散句在句首就显示句子核心内容, 起解释和说明作用的成分推后, 这种句式重点一目了然, 易读性较高。圆周句则相反, 是由修饰、解释成分逐步过渡到句子核心。这种句式对于文学作品较为合适, 因为文学作品读者时间充足、环境安静、可以思索。报刊读者往往时间紧张, 加之环境嘈杂, 圆周句就会增加阅读难度, 显得很不合适。因此新闻报道中一般采用松散句, 避用圆周句。
    在英语新闻句式中较多地使用插入语是新闻报道文体的另一个句式特征。插入语在语义上具有相对的独立性, 它可以对所叙述的事件进行补充说明, 为读者提供更多的背景资料。英语中的修饰语可分三类: 左分支修饰语, 右分支修饰语和嵌入式修饰语。嵌入式修饰语有助于在有限的篇幅增加表达的信息, 而且能起到简化句式作用, 插入成分往往能替代一个从句。
    新闻句式的另一个特点是使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力, 所表达的意义更为直接, 或更具有说服力, 使读者感到真实可信, 读来朗朗上口, 流利自然。英语新闻只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态, 突出强调宾语部分,以引起读者的注意。

3. 篇章结构
    一则新闻报道一般由标题、导语和正文三部分组成。标题常被视作新闻报道的“眼睛”, 它常以显要的地位展现在读者面前, 以达到引人注目的效果。导语(即新闻报道开端的第一自然段) 可被看作是新闻的灵魂, 它围绕新闻报道中基本要素,用精炼的语言把事件发生的过程和真相一语道破。正文是新闻报道的主体部分, 它通常包含新闻报道的具体内容和细节。
    新闻文体在篇章结构方面的一个主要特点是开门见山。在第一句话中就把主要的内容说出来,然后才逐步做进一步解释和说明,介绍有关的背景知识等。在先后排列顺序上,一般是比较重要的和与主要内容关系密切的情况排在前面,次要的和关系不太密切的排在后面。这是因为一则新闻件往往由多个事实组成, 其中的重要性自然有异。记者在为一则新闻谋篇布局时, 常以各种事实的重要性为主要依据。在有些新闻报道中, 记者把最重要的信息或最有新闻价值的事实放在正文的第一自然段, 构成导语。略为次要的信息依次放在导语之后, 对事件的细节逐一予以补充, 而最次要的信息则置于正文的最后。从所报道的信息重要性递减这一特征来看, 这样安排的正文构架恰似一个倒放的金字塔, 故被称作“倒金字塔式”。
    英语新闻这种独特的文体对不熟悉此类语言特点的读者来说, 会在阅读英语新闻时造成障碍。一旦读者克服了这种障碍, 在阅读英语新闻时, 就能快速理解新闻标题, 并根据自己的兴趣、爱好来选择阅读自己想要阅读的新闻。

上一篇:浅谈《围城》中的多元化语言艺术

下一篇:汉语的“那么/那样”在韩国语中的对应