欢迎来到学术参考网
当前位置:发表论文>论文发表

学年论文英文摘要格式

发布时间:2023-12-09 12:26

学年论文英文摘要格式

英文摘要格式

①首行居中打印论文英文标题(TimesNewRoman四号加粗)。

②下空一行居中打印英文单词“Abstract”(TimesNewRoman小四号加粗)。

③下空一行打印摘要内容(TimesNewRoman小四,1.5倍行距,两端对齐)。

④摘要内容后下空一行打印“KeyWords”(TimesNewRoman小四号加粗),其后接着打印关键词(3-7个关键词,TimesNewRoman小四号)。除了专有名词外,其他单词的首字母不大写。各关键词之间用分号隔开,最后一个关键词后不打标点符号。

⑤摘要正文各自然段首行空5个字符。

中文摘要:

①首行居中打印论文中文标题(宋体四号加粗)。

②下空一行居中打印“摘要”二字(宋体小四号加粗),字间空一字符。

③“摘要”二字下空一行打印摘要内容(宋体小四号)。

④摘要内容后下空一行打印“关键词”三字(宋体小四号加粗),其后接着打印关键词(3-7个,宋体小四号),各关键词之间用逗号隔开,最后一个关键词后不打标点符号。

把握好内容的一致性

关于学术期刊论文中英文摘要的一致性,两"规范"都明确规定:英文题名应与中文题名含义一致,英文摘要的内容应与中文摘要相对应,中、英文关键词应一一对应。

可见,中英文摘要的一致性主要是指含义、内容、数量和顺序的一致性。英文摘要应忠实、准确地反映中文摘要的内容,不能随意更改或删去中文摘要的重点内容或重要信息,不能随意增补中文摘要中未提及的内容。

但这并不意味着英文摘要是中文摘要的硬性对译,如果受汉语思维的影响生硬地按照中文字面意思直译或进行句对句、词对词的一一对译,一个词也不改动,这不仅会导致在表达上出现中式英语的现象,而且会使英文摘要用词重复累赘、句子繁杂冗长、语义不流畅。

论文英文摘要字体格式

论文英文摘要字体格式

论文英文摘要字体格式规范是怎么样的,大家是否有了解过呢?下面是我为大家收集的关于论文英文摘要字体格式,欢迎大家阅读!

英文摘要及关键词

英文摘要及关键词在前,中文摘要及关键词在后,单倍行距,顶格,五号字。 英文摘要及关键词:字体采用Times New Roman,标示语 “Abstract”、“Key words”及冒号加粗。

英文摘要一般为60-90英文单词,内容应包括论文研究目的、研究方法、研究结论及论文结构等。中文摘要及关键词应与英文摘要及关键词相对应。

关键词是表述论文主要内容和信息的.词语或术语,关键词数量一般为3-5个。

关键词之间须用逗号隔开,最后一个关键词后不用标点符号。摘要和关键词中出现英文书名用斜体,出现中文书名加书名号

(空1行)

××××××××××××××××(小4号楷体-GB2312,1.5倍行距)×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××。

(要求200字) (空2行)

关键词 傲慢与偏见×××,伊丽莎白×××,×××,×××(小4号楷体-GB2312)

说明:

1、“关键词” 为小4号加粗。

2、关键词的个数为3~8个。关键词的排序,通常应按研究的对象、性质(问题)和采取的手段排序,而不应任意排列。

3、“关键词”后面不加冒号,关键词与关键词之间用全角逗号(,)隔开,最后一个关键词后不加任何标点符号

英文摘要格式怎么设置?

英文摘要写作规范:

1、英文摘要是应用符合英文语法的文字语言,提供论文内容梗概为目的的短文。(内容基本与中文摘要相同,但不用完全逐句对应)。

2、英文题目、摘要、关键词自成一页(1页即可),放在中文摘要页之后。

3、英文字体与行间距: 统一使用“西文字体”中的“Times New  Roman”,1.5倍行间距。

4、英文题目: 使用三号字加粗。

5、英文摘要: “Absract”顶格,使用四号字,并加粗。英文摘要具体内容使用四号字。

6、英文关键词: “Key Words”顶格,使用四号字并加粗。每个关键词使用四号字。

扩展资料

实例说明——

“The importance of epistasis—non-additive interactions between alleles—in shaping population fitness has long been a controversial topic, hampered in part by lack of empirical evidence.”

翻译:上位性等位基因间的非加性相互作用在形成群体适应性方面的重要性长期以来一直是一个有争议的话题,部分原因是缺乏经验证据。

这是一个很好的引导性句子。它既陈述了主要议题the role of epistasis in shaping population fitness(上位性在形成群体适应性中的作用),也说明了问题the lack of empirical evidence in this area(这方面缺乏经验证据)。

上一篇:期刊名称是什么举个例

下一篇:新闻出版总署查询杂志