欢迎来到学术参考网
当前位置:发表论文>论文发表

俄语植物词论文_俄语植物词汇

发布时间:2023-12-06 16:35

俄语植物词论文

俄语专业毕业论文最好写中俄对比之类的,好的题目就是成功了一半。最开始我也没计划不知道写啥,还是上届同学给的莫文网,有人帮助轻松好多

试论俄语成语中的先例现象
刍议中国俄语教学的发展
俄语语用学的基本问题
俄语语料库的新发展
俄语在中亚的现状及发展前景
新时期高校俄语专业现状调查及专业改革发展方向
苏联解体后的俄语(Ⅰ)
黑龙江省高校俄语专业教育教学情况调研报告
山东省高校俄语教育情况调研报告
全国大学俄语教学情况调查
俄语专业大学生学习情感障碍的原因及对策
从онлайн的使用看俄语外来词的发展趋势
当代俄语中的英俄复合词构词模式及俄化方式浅析
俄语语言对比研究新景观
关于俄语教学改革的思考
质量、效益、特色——谈俄语语言文学学科的建设与发展
再论俄语专业教学改革——兼谈俄罗斯学的建设
俄语教学与互联网
高校俄语专业学生俄语课堂焦虑状况研究
俄语成语语义分类及语义中心研究

植物学及花卉类俄语词汇

植物学及花卉类俄语词汇大全

榕树 аньян;фикус притупленный

樟树 камфарный лавр;камфарное ерево

桉树 эвкалипт

栲树 вечнозеленый каштан карликовый

梧桐 фирмиана простая;стеркулия платанолистная

榆树 ерест

白杨 осина

杨 тополь

银白杨 сереристый(елый)тополь

黄杨 самшит

黑檀 черное ерево

红木 красное ерево

檀香树 санал;саналовое ерево

泡桐树 павловния

法国梧桐  платан

棕桐;葵树 пальма

刺(洋)槐 роиния;псевоакация

槐树 акация

苏铁(树) саговник поникающий;цикас

合欢 альищщия ленкоранская

椴树 липа

没药树 миррис;мирра

梓树 катальпа

漆树 лаковое ерево

油桐 тунговое ерево;тунг

桑树 тута;тутовник;тутовое ерево

桧树 можжевельник

核桃树 ореховое ерево

白腊树 ясень

柳树 ива

垂柳 плакучая ива

白桦 ереза

椰子树 кокосовая пальма

无花果树 фига;фигавое ерево

番木瓜树 папайя;ынное ерево

原文 常用俄语词汇:植物学及花卉类俄语词汇十六

可可树 какао

咖啡树 кофе;кофейное ерево

橡胶树 каучуковое ерево

橄榄树 маслина;олива

油茶树 чайное масляное ерево

冬青 пау

俄罗斯为想学好俄语的童鞋们准备了精彩的词汇专题,请访问adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。点击粗体字访问专题。

俄语国家水平考试是为测试母语为非俄语者的俄语水平而设立的'国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试、俄语初级水平考试和俄语1~4级水平考试。它主要面向非俄语国家愿意参加俄语考试的人员,其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。

汉语言文学专业论文选题

现代汉语方向
1 ,人怎样学习普通话(例如:云南人怎样学习普通话)
2 ,试论小学语文教学中的拼音教学问题
3 ,试论小学语文教学中的汉字教学问题
4 ,试论初中语文教学中的汉字教学问题
5 ,试论小学语文教学中的词汇教学问题
6 ,试论初中语文教学中的词汇教学问题
7 ,试论高中语文教学中的词汇教学问题
8 ,试论初中语文教学中的语法教学问题
9 ,试论高中语文教学中的语法教学问题
10 ,试论初中语文教学中的修辞教学问题
11 ,试论高中语文教学中的修辞教学问题
12 ,试论颜色词语的文化内涵
13 ,试论动物词语的文化内涵
14 ,试论植物词语的文化内涵
15 ,试论人名的文化内涵
16 ,试论地名的文化内涵
17 ,试论成语的构成
18 ,试论成语的意义
19 ,试论成语的文化特征
20 ,试论惯用语的构成
21 ,试论惯用语的意义
22 ,试论惯用语的文化特征
23 ,试论歇后语的幽默性及其成因
24 ,试论歇后语的地方性特征(以本地歇后语为例)
25 ,试论积极谚语的功能
26 ,消极谚语的成因及克服对策
27 ,试析句式(例如:试析" A 不 A , B 不 B "句式)
28 ,"把"字句的篇章功能
29 ,"被"字句的篇章功能
30 ,双宾句的篇章功能
31 ,存现句的篇章功能
32 ,连动句的篇章功能
33 ,兼语句的篇章功能
34 ,试论比喻的文化性
35 ,文学作品的语言艺术(例如:文学作品《日出》的语言艺术)
36 ,商品命名研究(例如:化妆品命名研究)
37 ,牌号命名研究(例如:店铺命名研究)
38 ,网络语言研究
39 ,广告语言研究
40 ,营销语言研究
41 ,广播语言研究
42 ,主持语言研究
43 ,叫卖语言研究
44 ,称呼语言研究
45 ,教学语言研究
46 ,新闻语言研究
47 ,手机短信语言研究
48 ,流行段子语言研究
49 ,经济类新词语研究
50 ,外来新词语研究
是否可以解决您的问题?

谁帮我写个关于色谱的论文

色谱法
维基百科,自由的百科全书
(重定向自色谱)
跳转到: 导航, 搜索

本条目是新条目推荐候选之一,如果您认为它有资格列入首页的“你知道吗?”单元,让更多读者注意到,欢迎投票支持。如果您心中尚有条目想推荐,也欢迎提出。关于入选文章的资格与推荐规则,请参阅推荐规则。

色谱法又称色谱分析、色谱分析法、层析法,是一种分离和分析方法,在分析化学、有机化学、生物化学等领域有着非常广泛的应用。色谱法利用不同物质在不同相态的选择性分配,以流动相对固定相中的混合物进行洗脱,混合物中不同的物质会以不同的速度沿固定相移动,最终达到分离的效果。色谱法起源于20世纪初,1950年代之后飞速发展,并发展出一个独立的三级学科——色谱学。历史上曾经先后有两位化学家因为在色谱领域的突出贡献而获得诺贝尔化学奖,此外色谱分析方法还在12项获得诺贝尔化学奖的研究工作中起到关键作用。
目录
[隐藏]

* 1 历史
o 1.1 色谱的起源
o 1.2 分配色谱的出现和色谱方法的普及
o 1.3 气相色谱和色谱理论的出现
o 1.4 高效液相色谱
* 2 原理
o 2.1 吸附色谱
o 2.2 分配色谱
o 2.3 离子交换色谱
o 2.4 凝胶色谱
* 3 色谱理论
o 3.1 关于保留时间的理论
o 3.2 基于热力学的塔板理论
o 3.3 基于动力学的Van Deemter方程
* 4 基本技术和方法
* 5 应用
* 6 发展方向
o 6.1 新固定相的研究
o 6.2 检测方法的研究
o 6.3 专家系统
o 6.4 色谱新方法
* 7 参见

[编辑]

历史
[编辑]

色谱的起源

色谱法起源于20世纪初,1906年俄国植物学家米哈伊尔·茨维特用碳酸钙填充竖立的玻璃管,以石油醚洗脱植物色素的提取液,经过一段时间洗脱之后,植物色素在碳酸钙柱中实现分离,由一条色带分散为数条平行的色带。由于这一实验将混合的植物色素分离为不同的色带,因此茨维特将这种方法命名为Хроматография,这个单词最终被英语等拼音语言接受,成为色谱法的名称。汉语中的色谱也是对这个单词的意译。

茨维特并非著名科学家,他对色谱的研究以俄语发表在俄国的学术杂志之后不久,第一次世界大战爆发,欧洲正常的学术交流被迫终止。这些因素使得色谱法问世后十余年间不为学术界所知,直到1931年德国柏林威廉皇帝研究所的库恩将茨维特的方法应用于叶红素和叶黄素的研究,库恩的研究获得了广泛的承认,也让科学界接受了色谱法,此后的一段时间内,以氧化铝为固定相的色谱法在有色物质的分离中取得了广泛的应用,这就是今天的吸附色谱。
[编辑]

分配色谱的出现和色谱方法的普及
薄层色谱分离打印机黑色油墨的组成
放大
薄层色谱分离打印机黑色油墨的组成

1938年阿切尔·约翰·波特·马丁和理查德·劳伦斯·米林顿·辛格准备利用氨基酸在水和有机溶剂中的溶解度差异分离不同种类的氨基酸,马丁早期曾经设计了逆流萃取系统以分离维生素,马丁和辛格准备用两种逆向流动的溶剂分离氨基酸,但是没有获得成功。后来他们将水吸附在固相的硅胶上,以氯仿冲洗,成功地分离了氨基酸,这就是现在常用的分配色谱。在获得成功之后,马丁和辛格的方法被广泛应用于各种有机物的分离。1943年马丁以及辛格又发明了在蒸汽饱和环境下进行的纸色谱法。
[编辑]

气相色谱和色谱理论的出现

1952年马丁和詹姆斯提出用气体作为流动相进行色谱分离的想法,他们用硅藻土吸附的硅酮油作为固定相,用氮气作为流动相分离了若干种小分子量挥发性有机酸。

气相色谱的出现使色谱技术从最初的定性分离手段进一步演化为具有分离功能的定量测定手段,并且极大的刺激了色谱技术和理论的发展。相比于早期的液相色谱,以气体为流动相的色谱对设备的要求更高,这促进了色谱技术的机械化、标准化和自动化;气相色谱需要特殊和更灵敏的检测装置,这促进了检测器的开发;而气相色谱的标准化又使得色谱学理论得以形成色谱学理论中有着重要地位的塔板理论和Van Deemter方程,以及保留时间、保留指数、峰宽等概念都是在研究气相色谱行为的过程中形成的。
[编辑]

高效液相色谱

1960年代,为了分离蛋白质、核酸等不易汽化的大分子物质,气相色谱的理论和方法被重新引入经典液相色谱。1960年代末科克兰、哈伯、荷瓦斯、莆黑斯、里普斯克等人开发了世界上第一台高效液相色谱仪,开启了高效液相色谱的时代。高效液相色谱使用粒径更细的固定相填充色谱柱,提高色谱柱的塔板数,以高压驱动流动相,使得经典液相色谱需要数日乃至数月完成的分离工作得以在几个小时甚至几十分钟内完成。

1971年科克兰等人出版了《液相色谱的现代实践》一书,标志着高效液相色谱法 (HPLC)正式建立。在此后的时间里,高效液相色谱成为最为常用的分离和检测手段,在有机化学、生物化学、医学、药物开发与检测、化工、食品科学、环境监测、商检和法检等方面都有广泛的应用。高效液相色谱同时还极大的刺激了固定相材料、检测技术、数据处理技术以及色谱理论的发展。
[编辑]

原理

色谱过程的本质是待分离物质分子在固定相和流动相之间分配平衡的过程,不同的物质在两相之间的分配会不同,这使其随流动相运动速度各不相同,随着流动相的运动,混合物中的不同组分在固定相上相互分离。根据物质的分离机制,又可以分为吸附色谱、分配色谱、离子交换色谱、凝胶色谱、亲和色谱等类别。
[编辑]

吸附色谱

吸附色谱利用固定相吸附中西对物质分子吸附能力的差异实现对混合物的分离,吸附色谱的色谱过程是流动相分子与物质分子竞争固定相吸附中心的过程

吸附色谱的分配系数表达式如下:

K_a =\frac{[X_a]}{[X_m]}

其中[Xa]表示被吸附于固定相活性中心的组分分子含量,[Xm]表示游离于流动相中的组分分子含量。分配系数对于计算待分离物质组分的保留时间有很重要的意义。
[编辑]

分配色谱

分配色谱利用固定相与流动相之间对待分离组分溶解度的差异来实现分离。分配色谱的固定相一般为液相的溶剂,依靠图布、键合、吸附等手段分布于色谱柱或者担体表面。分配色谱过程本质上是组分分子在固定想和流动相之间不断达到溶解平衡的过程。

分配色谱的狭义分配系数表达式如下:

K=\frac{C_s}{C_m}=\frac{X_s/V_s}{X_m/V_m}

式中Cs代表组分分子在固定相液体中的溶解度,Cm代表组分分子在流动相中的溶解度。
[编辑]

离子交换色谱

离子交换色谱利用被分离组分与固定相之间发生离子交换的能力诧异来实现分离。离子交换色谱的固定相一般为离子交换树脂,树脂分子结构中存在许多可以电离的活性中心,待分离组分中的离子会与这些活性中心发生离子交换,形成离子交换平衡,从而在流动相与固定相之间形成分配。固定相的固有离子与待分离组分中的离子之间相互争夺固定相中的离子交换中心,并随着流动相的运动而运动,最终实现分离。

离子交换色谱的分配系数又叫做选择系数,其表达式为:

K_s=\frac{[RX^+]}{[X^+]}

其中[RX + ]表示与离子交换树脂活性中心结合的离子浓度,[X + ]表示游离于流动相中的离子浓度。
[编辑]

凝胶色谱

凝胶色谱的原理比较特殊,类似于分子筛。待分离组分在进入凝胶色谱后,会依据分子量的不同,进入或者不进入固定相凝胶的孔隙中,不能进入凝胶孔隙的分子会很快随流动相洗脱,而能够进入凝胶孔隙的分子则需要更长时间的冲洗才能够流出固定相,从而实现了根据分子量差异对各组分的分离。调整固定相使用的凝胶的交联度可以调整凝胶孔隙的大小;改变流动相的溶剂组成会改变固定相凝胶的溶涨状态,进而改变孔隙的大小,获得不同的分离效果。
[编辑]

色谱理论
[编辑]

关于保留时间的理论

保留时间是样品从进入色谱柱到流出色谱柱所需要的时间,不同的物质在不同的色谱柱上以不同的流动相洗脱会有不同的保留时间,因此保留时间是色谱分析法比较重要的参数之一。

保留时间由物质在色谱中的分配系数决定:

tR = t0(1 + KVs / Vm)

式中tR表示某物质的保留时间,t0是色谱系统的死时间,即流动相进入色谱柱到流出色谱柱的时间,这个时间由色谱柱的孔隙、流动相的流速等因素决定。K为分配系数,VsVm表示固定相和流动相的体积。这个公式又叫做色谱过程方程,是色谱学最基本的公式之一。

在薄层色谱中没有样品进入和流出固定相的过程,因此人们用比移值标示物质的色谱行为。比移值是一个与保留时间相对应的概念,它是样品点在色谱过程中移动的距离与流动相前沿移动距离的比值。与保留时间一样,比移值也由物质在色谱中的分配系数决定:

R_f=\frac{V_m}{V_m+KV_s}

其中Rf是比移值,K表示色谱分配系数,VsVm表示固定相和流动相的体积。
[编辑]

基于热力学的塔板理论

塔板理论是色谱学的基础理论,塔板理论将色谱柱看作一个分馏塔,待分离组分在分馏塔的塔板间移动,在每一个塔板内组分分子在固定相和流动相之间形成平衡,随着流动相的流动,组分分子不断从一个塔板移动到下一个塔板,并不断形成新的平衡。一个色谱柱的塔板数越多,则其分离效果就越好。

根据塔板理论,待分离组分流出色谱柱时的浓度沿时间呈现二项式分布,当色谱柱的塔板数很高的时候,二项式分布趋于正态分布。则流出曲线上组分浓度与时间的关系可以表示为:

C_t=\frac{C_0}{\sigma\sqrt{2\pi}} e^{-\frac{(t-t_R)^2}{2\sigma^2}}

这一方程称作流出曲线方程,式中Ct为t时刻的组分浓度;C0为组分总浓度,即峰面积;σ为半峰宽,即正态分布的标准差;tR为组分的保留时间。

根据流出曲线方程人们定义色谱柱的理论塔板高度为单位柱长度的色谱峰方差:

H=\frac{\sigma^2}{L}

理论塔板高度越低,在单位长度色谱柱中就有越高的塔板数,则分离效果就越好。决定理论塔板高度的因素有:固定相的材质、色谱柱的均匀程度、流动相的理化性质以及流动相的流速等。

塔板理论是基于热力学近似的理论,在真实的色谱柱中并不存在一片片相互隔离的塔板,也不能完全满足塔板理论的前提假设。如塔板理论认为物质组分能够迅速在流动相和固定相之间建立平衡,还认为物质组分在沿色谱柱前进时没有径向扩散,这些都是不符合色谱柱实际情况的,因此塔板理论虽然能很好地解释色谱峰的峰型、峰高,客观地评价色谱柱地柱效,却不能很好地解释与动力学过程相关的一些现象,如色谱峰峰型的变形、理论塔板数与流动相流速的关系等。
[编辑]

基于动力学的Van Deemter方程

Van Deemter方程是对塔板理论的修正,用于解释色谱峰扩张和柱效降低的原因。塔板理论从热力学出发,引入了一些并不符合实际情况的假设,Van Deemter方程则建立了一套经验方程来修正塔板理论的误差。

Van Deemter方程将峰形的改变归结为理论塔板高度的变化,理论塔板高度的变化则源于若干原因,包括涡流扩散、纵向扩散和传质阻抗等。

由于色谱柱内固定相填充的不均匀性,同一个组分会沿着不同的路径通过色谱柱,从而造成峰的扩张和柱效的降低。这称作涡流扩散

纵向扩散是由浓度梯度引起的,组分集中在色谱柱的某个区域会在浓度梯度的驱动下沿着径向发生扩散,使得峰形变宽柱效下降。

传质阻抗本质上是由达到分配平衡的速率带来的影响。实际体系中,组分分子在固定相和流动相之间达到平衡需要进行分子的吸附、脱附、溶解、扩散等过程,这种过程称为传质过程,阻碍这种过程的因素叫做传质阻抗。在理想状态中,色谱柱的传质阻抗为零,则组分分子流动相和固定相之间会迅速达到平衡。在实际体系中传质阻抗不为零,这导致色谱峰扩散,柱效下降。

在气相色谱中Van Deemter方程形式为:

H=A+\frac{B}{\mu}+C\mu

其中H为塔板数,A为涡流扩散系数,B为纵向扩散系数,C为传质阻抗系数,μ为流动相流速。

在高效液相色谱中,由于流动相粘度远远高于气相色谱,纵向扩散对峰型的影响很小,可以忽略不计算,因而Van Deemter方程的形式为:

H = A + Cμ
[编辑]

基本技术和方法

色谱法常见的方法有:柱色谱法、薄层色谱法、气相色谱法、高效液相色谱法等

柱色谱法是最原始的色谱方法,这种方法将固定相注入下端塞有棉花或滤纸的玻璃管中,将被样品饱和的固定相粉末摊铺在玻璃管顶端,以流动相洗脱。常见的洗脱方式有两种,一种是自上而下依靠溶剂本身的重力洗脱,一种是自下而上依靠毛细作用洗脱。收集分离后的纯净组分也有两种不同的方法,一种方法是在柱尾直接接受流出的溶液,另一种方法是烘干固定相后用机械方法分开各个色带,以合适的溶剂浸泡固定相提取组分分子。柱色谱法被广泛应用于混合物的分离,包括对有机合成产物、天然提取物以及生物大分子的分离。

薄层色谱法是应用非常广泛的色谱方法,这种色谱方法将固定相图布在金属或玻璃薄板上形成薄层,用毛细管、钢笔或者其他工具将样品点染于薄板一端,之后将点样端浸入流动相中,依靠毛细作用令流动相溶剂沿薄板上行展开样品。薄层色谱法成本低廉操作简单,被用于对样品的粗测、对有机合成反应进程的检测等用途。

气相色谱是机械化程度很高的色谱方法,气相色谱系统由气源、色谱柱和柱箱、检测器和记录器等部分组成。气源负责提供色谱分析所需要的载气,即流动相,载气需要经过纯化和恒压的处理。气相色谱的色谱柱一般直径很细长度很长,根据结构可以分为填充柱和毛细管柱两种,填充柱比较短粗,直径在5毫米左右,长度在2-4米之间,外壳材质一般为不锈钢,内部填充固定相填料;毛细管柱由玻璃或石英制成,内径不超过0.5毫米,长度在数十米到一百米之间,柱内或者填充填料或者图布液相的固定相。柱箱是保护色谱柱和控制柱温度的装置,在气相色谱中,柱温常常会对分离效果产生很大影响,程序性温度控制常常是达到分离效果所必须的,因此柱箱扮演了非常重要的角色。检测器是气相色谱带给色谱分析法的新装置,在经典的柱色谱和薄层色谱中,对样品的分离和检测是分别进行的,而气相色谱则实现了分离与检测的结合,随着技术的进步,气相色谱的检测器已经有超过30种不同的类型。记录器是记录色谱信号的装置,早期的气相色谱使用记录纸和记录器进行记录,现在记录工作都已经依靠计算机完成,并能对数据进行实时的化学计量学处理。气相色谱被广泛应用于小分子量复杂组分物质的定量分析。

高效液相色谱 (HPLC)是目前应用最多的色谱分析方法,高效液相色谱系统由流动相储液体瓶、输液泵、进样器、色谱柱、检测器和记录器组成,其整体组成类似于气相色谱,但是针对其流动相为液体的特点作出很多调整。HPLC的输液泵要求输液量恒定平稳;进样系统要求进样便利切换严密;由于液体流动相粘度远远高于气体,为了减低柱压高效液相色谱的色谱柱一般比较粗,长度也远小于气相色谱柱。HPLC应用非常广泛,几乎遍及定量定性分析的各个领域。
[编辑]

应用

色谱法的应用可以根据目的分为制备性色谱和分析性色谱两大类。

制备性色谱的目的是分离混合物,获得一定数量的纯净组分,这包括对有机合成产物的纯化、天然产物的分离纯化以及去离子水的制备等。相对于色谱法出现之前的纯化分离技术如重结晶,色谱法能够在一步操作之内完成对混合物的分离,但是色谱法分离纯化的产量有限,只适合于实验室应用。

分析性色谱的目的是定量或者定性测定混合物中各组分的性质和含量。定性的分析性色谱有薄层色谱、纸色谱等,定量的分析性色谱有气相色谱、高效液相色谱等。色谱法应用于分析领域使得分离和测定的过程合二为一,降低了混合物分析的难度缩短了分析的周期,是目前比较主流的分析方法。在中华人民共和国药典中,共有超过600种化学合成药和超过400种中药的质量控制应用了高效液相色谱的方法。
[编辑]

发展方向

色谱法是分析化学中应用最广泛发展最迅速的研究领域,新技术新方法层出不穷。
[编辑]

新固定相的研究

固定相和流动相是色谱法的主角,新固定相的研究不断扩展着色谱法的应用领域,如手性固定相使色谱法能够分离和测定手性化合物;反相固定相没有死吸附,可以简单地分离和测定血浆等生物药品。
[编辑]

检测方法的研究

检测方法也是色谱学研究的热点之一,人们不断更新检测器的灵敏度,使色谱分析能够更灵敏地进行分析。人们还将其他光谱的技术引入色谱,如进行色谱-质谱连用、色谱-红外光谱连用、色谱-紫外连用等,在分离化合物的同时即行测定化合物的结构。色谱检测器的发展还伴随着数据处理技术的发展,检测获得的数据随即进行计算处理,使试验者获得更多信息。
[编辑]

专家系统

专家系统是色谱学与信息技术结合的产物,由于应用色谱法进行分析要根据研究内容选择不同的流动相、固定相、预处理方法以及其他条件,因此需要大量的实践经验,色谱专家系统是模拟色谱专家的思维方式为色谱使用者提供帮助的程序,专家系统的知识库中存储了大量色谱专家的实践经验,可以为使用者提供关于色谱柱系统选择、样品处理方式、色谱分离条件选择、定性和定量结果解析等帮助。
[编辑]

色谱新方法

色谱新方法也是色谱研究热点之一。高效毛细管电泳法是目前研究最多的色谱新方法,这种方法没有流动相和固定相的区分,而是依靠外加电场的驱动令带电离子在毛细管中沿电场方向移动,由于离子的带电状况、质量、形态等的差异使不同离子相互分离。高效毛细管电泳法没有HPLC方法中存在的传质阻抗、涡流扩散等降低柱效的因素,纵向扩散也因为毛细管壁的双电层的存在而受到抑制,因而能够达到很高的理论塔板数,有极好的分离效果。
[编辑]

参见

* 分析化学
* 高效液相色谱

取自"wiki/%E8%89%B2%E8%B0%B1%E6%B3%95"

页面分类: 新条目推荐 | 分析化学

毕业论文英语翻译

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。下文是我为大家整理的关于毕业论文英语翻译的范文,欢迎大家阅读参考!

谈英文化妆品的翻译

摘 要: 名称的翻译对于化妆品至关重要。本文旨在寻找一个汉译英文化妆品名称的好方法。作者首先介绍了翻译对品牌的重要性,接着对语言和文化关系进行了讨论,然后介绍了中英翻译的四种方法,最后进行了总结。为达到最好的翻译效果,译者应在不同的情况下使用不同的翻译方法。

关键词: 翻译 品牌 化妆品

品牌是由制造商或商品经营者确定的产品徽标。一个良好的品牌翻译将提升该产品的价值,它会吸引公众的眼球,激发他们的购买热情,甚至会影响一个企业的发展。为了迎合消费者,在新的市场,品牌名称应翻译得当。

根据奈达的等价翻译原理,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化比掌握两种语言更重要(杨朝燕,2001:45)。广告业的大师黄�先生也曾说过:“作为业内人士,我们的工作是要富有创造性的翻译。”(周兆祥,2000:55)因此,在翻译品牌名称时,译者不仅要知道英文单词的字面意思,而且要理解它的文化内涵。这样翻译时才能够正确理解英文品牌的含义,解决文化冲突,吸引消费者。我以外国品牌化妆品为例,讨论翻译的方法。

1.影响英文化妆品品牌翻译的因素

品牌与文化就像是两个彼此密切相关的亲密朋友,哪里有文化,哪里就会有品牌。品牌实际上是一座搭在两个不同的国家之间连接两种不同文化的桥梁。一般来说,文化包括社会意识形态、审美标准、价值观、认知等。随着全球化的发展,国际贸易市场的不断扩大,越来越多的外国化妆品已敲开了中国市场的大门,品牌的翻译变得非常重要。

社会意识形态和价值观念对品牌的翻译起着重要的作用。社会意识形态会限制品牌的文化内涵。虽然全球化程度越来越高,但西方和中国仍然存在着一些分歧。例如,在西方,人们更加注重个人主义。他们更喜欢使用人名、地名或《圣经》中的词汇来命名一个品牌。但在中国,社会意识形态和价值观念不同于西方国家的,人们更加重视集体主义。

价值观是指一个人对周围的客观事物的意义、重要性的总评价和总看法。价值给予品牌独特的文化内涵。在古代,中国基本上是一个农业国,寻求统一的概念,而西方则充斥着价值膨胀和冒险精神。举个例子:“安娜苏”,这个是一个国外化妆品品牌,也是它创始人的名字。这就是一个对个人主义价值观很好的解释。

认知是指人认识外界事物的过程。审美标准是指衡量、评价对象审美价值的相对固定的尺度。为了刺激消费者的购买欲望的产品,译者必须认真翻译品牌,才能使翻译的化妆品满足不同消费者不同的认知和审美心理。例如,大多数人可能听说过著名的香水“Poison”,这个是迪奥公司在1985年专门为西部妇女设计生产的,以满足她们对神秘事物的好奇和对冒险精神的追求。该产品在西方市场销量极好,“神秘和令人难忘的”是西方女性消费者对该产品的共同感受。但是在东方,女性往往更温柔、安静,它被翻译成“百爱神”而不是“毒药”,说明译者选择了适应其民族特点和文化价值的语言。总之,在翻译前译者应该先了解中国和西方国家之间的文化差异,以便在全球市场上更好地翻译。

2.翻译方法

品牌名称的翻译是一个转换和再造的过程。追求同等价值的信息是成功翻译的关键因素。

2.1音译

音译是指根据其目的语发音用近似发音的汉字进行翻译。以“Maybelline”为例,中国将它翻译成“美宝莲”。每一个字都有特别的含义,“美”是指它将会让使用它的女性变得美丽动人;而“莲”是指莲花,表明这个美容效果会使消费者像一个美丽的莲花自然清爽。这些都表明它的功能是让消费者比以前更漂亮。

“Clean&Clear”也是一个很好的例子。如果该品牌被翻译成“干净清透”,它就会失去翻译之美。该品牌被翻译成“可伶可俐”,与品牌原名一样使用了头韵的修辞手法,也有一个类似的原始发音。同时人们将永远清楚这个品牌的目标消费者是可爱的年轻女孩。

“Dove”的本义是鸽子,在国外这是一个温柔和可爱的象征。但在中国,鸽子只是一种鸟类。作为皮肤美容品,如果翻译为“鸽子”,很难被公众接受。因此,在中国它被翻译成“多芬”,意味着更多的芬芳。

还有更多的例子:“EsteeLauder”被翻译成“雅诗兰黛”,“SISTEIN”翻译是翻译成“希斯汀”,“Elizabeth Arden”被翻译成“伊丽莎白・雅顿”等。

2.2意译

意译是指根据原品牌的内涵来翻译,有利于消费者记住该品牌。相比较音译,意译更加尊重不同国家的文化和美学价值。例如,化妆品“BIOCEAN”被翻译成“碧欧泉”。“BIO”是指“生物”,“OCEAN”的意思是“大海”,将海洋生命之美延伸至自然之美,但如果使用音译,将会翻译成“比奥希昂”,显得烦琐和不雅,而“碧欧泉”则避免了这些缺陷。

“Uriage”是一个化妆品的名称,也是阿尔卑斯山中一个温泉的名字,那里的温泉专门用于治疗皮肤问题。作为一个化妆品品牌,“依泉”是一个好的翻译。翻译品牌的同时也展示了该品牌的组成成分和产品功用。

2.3创造性翻译

创造性翻译认为音译和意译都有一部分缺陷,为了达到音、义的完美结合,译者创建另一个单词或词组来充分展示产品的功能。让我们以“Plantesystem”为例。这个品牌是由法国最大的医疗化妆品厂生产的。它的中文意思是“植物系统”。但译者翻译成“欧萃碧”。这种转换不仅使消费者感觉良好,而且强调这是一个来自欧洲以植物为原料的化妆品。

2.4不译

不译即不进行翻译,只是使用原来的名称。根据中华人民共和国商标法,汉字、少数民族语言、外来词和字母可以作为商标注册。随着中国市场的迅速扩展,越来越多的外国化妆品厂商在中国直接注册商标品牌。这样既可以节省翻译费用,又确保了该品牌的异国情调。“VOV”、“HR”、“DHC”这些都是典型的例子。

3.结语

由于社会意识形态、价值观念、认知在中国和西方的审美标准的差异,翻译必须尊重不同的文化背景,并保留其民族特色和品牌的魅力,使原来的语言承担所有的信息和功能。一个成功的品牌翻译,能给消费者深刻印象,而失败的翻译,会令消费者失去兴趣。为了更好地表明外国化妆品的魅力,译者应该寻求最佳的方式来翻译品牌。如果我们将市场比喻成一场战争,成功的品牌名称就像一面旗帜永不落。如果一家公司想打开国外市场,就必须打动消费者。因此,品牌名称的翻译是非常重要的。

参考文献:

[1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.

[2]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[3]杨朝燕.跨文化广告传播与商标翻译[J].山东师大外国语学院学报,2001,(4).

[4]周兆祥.翻译与人生[M].中国对外翻译出版公司,2000.

浅析英汉语言文化差异及其翻译

【摘要】把汉语译成英语或把英语译成汉语是一种语言活动,它既涉及汉英两种语言本身的知识,也涉及多方面的文化背景知识。这就需要译者对汉英两种语言的特点、差异及各方面的文化知识有较全面的了解,在充分理解的基础上才能表达完整,翻译出的作品才会忠实于原作。

【关键词】汉语;英语;文化差异;理解与翻译

英语和汉语是两种完全不同的语言,其思维方式和表达习惯可以说是千差万别,不了解这些差别,翻译出的作品肯定会洋相百出、词不达意。因此,要想处理好翻译过程中的难题,关键是要了解汉语与英语的区异。一般来说,所涉及到的汉英语言差异主要表现在以下几个方面:

一、英语语法结构严谨,汉语遣词造句形式灵活

我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而言,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”汉语和英语的习惯用法不同。汉语中某一说法本来是很清楚的,谁也不会误解,但如果生搬硬套,逐字译成英语,就很可能词不达意,甚至还会引起误解,闹出笑话,或铸成大错。为了避免这种情况发生,就必须在译文中增补适当的词,把原文中暗含的意思明确地表达出来。例如:

原文:好好学习,天天向上。

如果想当然地翻译成:“Good good study, day day up.”就要贻笑大方了,因为“好好学习,天天向上”是典型的中文表达,直接翻译成英文不符合英文语法。正确的翻译应该是:Work hard and make progress everyday.

另外,汉语中的典故、谚语等,汉语读者熟悉,一看就明白,但是英语读者就不见得能懂,因此翻译时就得适当地添加一些注释性的词语。例如:

“班门弄斧”可译成 This is like showing off one’s proficiency with the axe before Lu Ban,the master carpenter。

在这个例子中,如果不在译文中加上the master carpenter而只译作Lu Ban, 不知道典故的外国读者就会感到茫然,不知道Lu Ban是何许人,因而也就无法理解本句子内在含义。

二、英语句子如参天大树枝叶横生,汉语句子似万顷碧波层层推进

由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。例如:

原文:In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.

译文:门口放着一堆雨伞,少说有十二把,五颜六色,大小不一。

如果把这个句子译成“门口放着至少有十二把五颜六色大小不一的雨伞”,译文一听就是翻译腔调,语言色彩大打折扣。

英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂。例如:

原文:Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me for a long time?

译文:有一个问题困扰我好长时间了,想请教你,你能回答吗?

汉语用三个分句表达原文的意思,显然效果很好,如果译成:你能回答一个长时间困扰着我使我想问你的问题吗?不仅效果不好,而且显得绕嘴。

三、英语中被动式居多,汉语中主动式居多

我们知道,在汉语中被动式使用较少,我们叙述一种行为的时候常采用主动式。而英语则不然,大量的及物动词可以用被动式,不少相当于及物动词的短语也可以用被动式。例如:

(1)English is spoken here. 这儿讲英语。

(2)It is hoped that you will have a chance to visit China. 欢迎你有机会来中国访问。

汉语的被动句子,从结构上来说大体可分为两大类:一类带有表达被动意义的标记,如“被”、“受”、“遭”、“给”、“挨”等;另一类则不带这种标记。普通而常见的是后一类。但不论哪一类,译成英语时基本上都可运用被动语态。例如:

(1)他被选为学生会主席。He was elected Chairman of the Students’Union.

(2)这个问题正在研究。The problem is now bEing studied.

但必须注意的是,并不是所有带被动标记的句子都一定要译成英语的被动式。比如“老太太被风吹病了”,若译成“The old lady was blown sick by the wind” 就成了中国式的英语了,而只有译成“The old lady fell ill because of the draught.”才符合英语表达习惯。

四、思维习惯差异

不同文化的人,生活习惯和思维方式都有很多不同,翻译时也必须作等值意义转换。如:英语民族的人见面时喜欢谈天气,说“Lovely weather,isn’tit”之类的话,根据英美人的习惯,这无非是一句最方便、最不得罪人的见面语。而在我国, 自古就“民以食为天”,人们见面时爱说“吃了吗?”在多数情况下,说话人并不十分关心别人是不是吃饭了,而只是一种招呼罢了。中国人听到这些问话也只是回答说“吃了”或“没吃呐”,实际上是个应酬。这样的对话如果译成英文只说“A:How do you do? B:How do you do?”或“A:Hi! B:Hi!” 就行了。如果将A的问话改译成“Have you had you meal?”如果被问者B是英语民族的人,他心理上首先的反应是:“Yes, I have.”或 “No, l haven't”或“Do you mean to invite me to dinner?”由于这种文化上的差异,汉语中许多围绕“吃饭”问题所形成的词语,在英语中就很难找到字面对应的表达法,对于“饭桶”、“吃不开”、“吃不了兜着走”等这一系列说法只好分别意译为“good- for-nothing”,“be unpopular”,“land oneself in serious trouble”,等才能基本如实传达原文的含义。

五、物指联想差异

同一客观事物,在不同的文化里可能包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同的内涵。动物比喻(Animal Metaphors)在汉英两种语言中均有广泛的使用。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。从翻译的角度总体说来,动物比喻可以分为两大类,一类是:译语与原语存在对应的关系,翻译时可采用同值、近值互借法,以再现原语形象。例如:

(1)He is as sly as a fox. 他狡猾得像个狐狸。

(2)A wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼

另一类是:同一动物形象在原语和译语中的语用意义相去甚远。因此,在翻译过程中就出现了动物形象名称的转换。这种动物形象的转换可以是一种动物形象转换为另一种动物形象, 也可以是一种动物形象转换成人的形象,例如:

(1)Talk horse.吹牛。(horse译为“牛”)

(2)Black sheep.害群之马。(sheep译为“马”)

(3)Every dog has his day. 凡人皆有得意日。(dog 译成“人”)

翻译过程中出现的这种动物形象的喻体转换丰富了动物成语的内涵,同时,它作为一种重要的修辞手法,创造出生动、鲜明的形象,能产生良好的艺术效果。

为使译文读者得到和原文读者基本相同的文化信息,在翻译中遇到两种文化差异特别大时,用直译无法使译文传达信息,译者就要在充分理解原文的基础上在译文文化中寻找对应的表达方式,做出各种必要的转换,进行意译。

【参考文献】

[1]张道真2002《张道真英语语法》商务印书馆

[2]范仲英 1994 《实用翻译教程》外语教学与研究出版社

[3]喻家楼 1991 《汉语成语英译词典》中国科学技术大学出版社

植物是什么词性?

植物是名词。
植物是生命的主要形态之一,包含了如树木、灌木、藤类、青草、蕨类,及绿藻、地衣等熟悉的生物。种子植物、苔藓植物、蕨类植物和裸子植物等植物中,据估计现存大约有350 000个物种。

描写植物词语

 描写植物的词语
  【苍翠欲滴】:苍翠:深绿。比喻草木等绿色植物好像饱含水份一样。
  【出山小草】:出山:从山里出来;小草:植物。比喻隐士出来做官。
  【楚楚可怜】:楚楚:植物丛生的样子,也比喻痛苦的神情。本指幼松纤弱可爱,后比喻女子娇弱的样子。
  【葱翠欲滴】:葱翠:深绿。比喻草木等绿色植物好像饱含水份一样。
  【豆蔻年华】:豆蒄:多年生草本植物,比喻处女。指女子十三四岁时。
  【范张鸡黍】:范:范式;张:张劭;鸡:禽类;黍:草本植物,指黍子。范式、张劭一起喝酒食鸡。比喻朋友之间含义与深情。
  【粪堆上长灵芝】:灵芝:菌类植物,古人以为吃了可以长生。比喻在卑下的环境中产生出高贵的东西。
  【古寺青灯】:古寺:年代久远的寺庙;青灯:以植物油为燃料的灯,其光发青。比喻虔诚修行者生活的凄苦与寂寞。
  【瓜葛相连】:瓜、葛:都是蔓生植物,其藤能攀附在别的物体上。比喻辗转攀连的社会关系。也比喻两件事或两个人相互牵联的关系。
  【红豆相思】:红豆:植物名,又叫相思子,古人常用以象征爱情。比喻男女相思。
  【棘刺母猴】:棘:多刺的植物。在棘刺尖端雕刻的猕猴。比喻欺骗的勾当或艰难的事业。
  【践土食毛】:指蒙受君恩;亦多指起居生活。毛,多指土地上生长的粮食蔬菜等植物。
  【枯杨生稊】:稊:植物的嫩芽。枯萎有杨树又长出了芽。旧喻老人娶少妻。
  【枯杨之稊】:枯:枯槁;稊:植物的嫩芽。枯萎的杨树又长出了芽。比喻老夫娶少妻。
  【葵藿倾阳】:葵:葵花;藿:豆类植物的叶子。葵花和豆类植物的叶子倾向太阳。比喻一心向往所仰慕的人或下级对上级的忠心。
  【蔓引株连】:蔓:蔓生植物的根茎。顺着蔓寻根。比喻一网打尽。
  【披荆斩棘】:劈开丛生多刺的野生植物。比喻在创业过程中或前进道路上清除障碍,克服重重困难。
  【漂蓬断梗】:飘飞的蓬草和随波逐流的植物断茎。比喻生活不安定,到处漂泊。
  【飘萍断梗】:随波逐流的浮萍和植物的断茎。比喻飘泊无定的'身世。
  【破壳而出】:带壳的动植物冲破其外壳而生长。比喻新生事物十分顽强。
  【蒲鞭之政】:蒲:香蒲,一种草本植物。以蒲为鞭,柔软不能伤人。旧时称官吏宽厚仁慈。
  【牵萝莫补】:萝:女萝,植物名。指无法弥补。
  【然荻读书】:然:“燃”的本字,燃烧;荻:芦苇一类的植物。燃荻为灯,发奋读书。比喻勤学苦读。
  【心如芒刺】:芒:植物的刺。心里像芒刺扎一样难受。比喻心里极其痛苦。
  【一暴十寒】:虽然是最容易生长的植物,晒一天,冻十天,也不可能生长。比喻学习或工作一时勤奋,一时又懒散,没有恒心。
  【一曝十寒】:曝:晒。原意是说,虽然是最容易生长的植物,晒一天,冻十天,也不可能生长。比喻学习或工作一时勤奋,一时又懒散,没有恒心。
  【薏苡明珠】:薏苡:多年生草本植物,果实可供食用酿酒,并入药。薏米被进谗的人说成了明珠。比喻被人诬蔑,蒙受冤屈。
  【薏苡兴谤】:薏苡:多年生草本植物,果实可供食用酿酒,并入药。薏米被进谗的人说成了明珠。比喻被人诬谄,蒙受冤屈。
  【薏苡之嫌】:薏苡:多年生草本植物,果实可供食用酿酒,并入药。薏米被进谗的人说成了明珠。比喻被人诬谄,蒙受冤屈。
  【薏苡之疑】:薏苡:多年生草本植物,果实可供食用酿酒,并入药。薏米被进谗的人说成了明珠。比喻被人诬谄,蒙受冤屈。

求含植物词的中英文谚语

气象谚语(写4条)
农业谚语(写4条)
生活常识谚语(写4条)
学习谚语(写4条)

2.补充谚语
外行看热闹,
书读百遍,
千军易得,
鸟美在羽毛,
身正不怕影斜,
酒逢知己千杯少,
先生领进门,
鸟尽弓藏,
嘴上无毛,
萝卜青菜,
只会意会,

3.歇后语
高射炮打蚊子--
十五个吊桶打水--
水中捞月--
关公面前耍大刀--
做一天和尚撞一天钟--
和尚打伞--
姜太公钓鱼--
秋后的蚂蚱--
白布落染缸--
翰面杖吹火--
摆船运蚂蚱--渡量太小( )写出谐音字
( )的通灵玉--命根子
猪鼻子里插大葱--
穿鞋没底--
问题补充:快点...我急用啊..
提问者: 卩s丶亚里亚灬 - 试用期 一级 最佳答案
气象谚语
天上勾勾云,地上雨淋淋。
云往东一阵风,云往西披蓑衣,云往南雨连天,云往北一阵黑。
八月十五云遮月,正月十五雪打灯。
东虹日头,西虹雨
日晕三更雨,月晕午时风
农业谚语
犁田过冬,好过担粪壅。
人怕老来穷,禾伯寒露风。
人不缺地工,地不缺人粮。
青蛙开口早,早禾一定好
生活常识谚语
不见高山,那知平地。

不经冬寒,不知春暖。

严以责己,宽以待人。

滴水成河,粒米成箩
学习谚语
1、知识就是力量

2、知识可羡,胜于财富。

3、知识胜过金银。

4、胸中有知识,胜于手中有钱
2回答者: 杜星汉 - 见习魔法师 二级 4-14 18:41
我来评论>> 相关内容
• 根据意思写谚语、歇后语
• 根据下列意思写谚语,歇后语.
• 写谚语.歇后语和格言
• 写谚语、成语、歇后语、对联
• 谚语 歇后语 对联 顺口溜 带有时代历史信息
查看同主题问题:谚语 歇后语
其他回答 共 10 条
猪鼻子里插大葱-- 装蒜
书读百遍, 其意自现
先生领进门, 修行靠个人
萝卜青菜, 各有所爱
只会意会, 不可言传
回答者: 庆庆乖乖 - 初入江湖 二级 4-12 16:30
外行看热闹,内行看门道.
嘴上无毛,做事不牢.
姜太公钓鱼,愿者上钩.
十五个吊桶打水,七上八下.
千军易得,将军难求.
翰面杖吹火,一窍不通.
高射炮打蚊子,大材小用.
水中捞月,竹篮打水一场空.
回答者: 王刚321123 - 试用期 一级 4-13 10:02
bhthhtbhhfvuiyriuguleiryuirgyruipyhgj

参考资料:fgbxb
回答者: 微笑XIAO天使 - 试用期 一级 4-15 11:39
猪鼻子里插大葱-- 装蒜
书读百遍, 其意自现
先生领进门, 修行靠个人
萝卜青菜, 各有所爱
只会意会, 不可言传
外行看热闹,内行看门道.
嘴上无毛,做事不牢.
姜太公钓鱼,愿者上钩.
十五个吊桶打水,七上八下.
千军易得,将军难求.
翰面杖吹火,一窍不通.
高射炮打蚊子,大材小用.
水中捞月,竹篮打水一场空.
气象谚语
天上勾勾云,地上雨淋淋。
云往东一阵风,云往西披蓑衣,云往南雨连天,云往北一阵黑。
八月十五云遮月,正月十五雪打灯。
东虹日头,西虹雨
日晕三更雨,月晕午时风
农业谚语
犁田过冬,好过担粪壅。
人怕老来穷,禾伯寒露风。
人不缺地工,地不缺人粮。
青蛙开口早,早禾一定好
生活常识谚语
不见高山,那知平地。

不经冬寒,不知春暖。

严以责己,宽以待人。

滴水成河,粒米成箩
学习谚语
1、知识就是力量。

2、知识可羡,胜于财富。

3、知识胜过金银。

4、胸中有知识,胜于手中有钱
回答者: 李巧风 - 试用期 一级 4-16 19:02
高射炮打蚊子--
十五个吊桶打水--
水中捞月--
关公面前耍大刀--
做一天和尚撞一天钟--
和尚打伞--
姜太公钓鱼--
秋后的蚂蚱--
白布落染缸--
翰面杖吹火--
摆船运蚂蚱--渡量太小( )写出谐音字
( )的通灵玉--命根子
猪鼻子里插大葱--
穿鞋没底--
回答者: 7462823610 - 兵卒 一级 4-19 14:52
◆爱国篇
★科学虽没有国界,但是学者却有他自己的国家。 --巴斯德
★虚荣的人注视着自己的名字,光荣的人注视着祖国的事业。 --马蒂
★爱国主义就是千百年来固定下来的对自己的祖国的一种最深厚的感情。 --列宁
◆奉献
★应该让别人的生活因为有了你的生存而更加美好。 --茨巴尔
★我好像是一只牛,吃的是草,挤出的是牛奶。 --鲁迅
◆理想
★人的活动如果没有理想的鼓舞,就会变得空虚而渺小。 --车尔尼雪夫斯基
★每个人都有一定的理想,这种理想决定着他的努力和判断的方向。就在这个意义上,我从来不把安逸和快乐看作生活目的的本身-- 这种伦理基础,我叫它猪栏的理想。 --爱因斯坦
◆科技
★科学技术是生产力,而且是第一生产力。 --邓小平
◆惜时
★你热爱生命吗?那么别浪费时间,因为时间是组成生命的材料。 --富兰克林
★把活着的每一天看作生命的最后一天。 --海伦·凯勒
★一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
★落日无边江不尽,此身此日更须忙。 --陈师道
★在今天和明天之间,有一段很长的时间;趁你还有精神的时候,学习迅速办事。 --歌德
★莫等闲,白了少年头,空悲切。 --岳飞
★岁去弦吐箭。 --孟效
★盛年不重来,一日难再晨。及时宜自勉,岁月不待人。 --陶渊明
★一年之计在于春,一日之计在于晨。 --萧绎
◆尊师
★不学自知,不问自晓,古今行事,未之有也。 --王充
◆勤奋
★人生在勤,不索何获。 --张衡
★业精于勤而荒于嬉,行成于思而毁于随。 --韩愈
★天才就是无止境刻苦勤奋的能力。 --卡莱尔
★聪明出于勤奋,天才在于积累。 --华罗庚
★好学而不勤问非真好学者。 --刘开
★书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。

上一篇:西班牙语论文网_西班牙语论文网知网

下一篇:俄语论文在哪搜_写俄语论文怎么找俄语文献