欢迎来到学术参考网
当前位置:社科论文>科技论文

中美科技期刊论文英文标题词汇特征对比分析 —

发布时间:2016-04-10 12:27

  1.引言

  

  标题,作为期刊学术论文的重要组成部分,是作者呈现给读者的第一项内容,其重要作用正如Haggan(2005)所指出的“标题之于作者就如广告之于商家。”虽然近年来已有学者对学术论文标题进行了探讨,但是以较丰富的语料为基础对比分析中外期刊英文论文标题的研究还不多见。

  

  近年来,关于某一学科的期刊论文标题的研究已有不少。Busch分别对比了医学和语言学领域内的英语和德语标题,发现了医学领域的标题与语言学的论文标题在字数方面的差异。Anthony考察了计算机科学领域内的标题在长度、标点、介词和词频方面的特点。Haggan对文学、语言学和科技语篇中研究类论文标题的形式结构和功能进行过探讨。Soler以生物科学和社会科学领域的论文标题为语料,对研究类论文标题和述评类论文标题进行了宏观(标题长度和形式)及微观(标题的内部构成)方面的对比研究,揭示了这两类论文在跨学科和跨语体方面的差异。

  

  国内研究热点多集中在采用定量分析的方法,分析某一学科论文标题的特点与英译。段平和顾维萍等从医学角度分析了医学论文英文标题及汉译英中的常见错误;周永模探讨了哲学和人文社会科学的论文标题汉译英的有关标准;化柏林对图书情报学类核心期刊论文标题进行了定量研究。王龙杰对美国的《化学文摘》收录的2001-2004年期间的《广西师范大学学报:自然科学版》的102篇文摘的标题与发表在学报上的原英文标题进行比较,找出学报英文标题撰写方面的不足,从编辑的角度提出了相关对策。

  

  综上所述,国内外有关期刊学术论文标题的研究成果逐渐丰硕。但是,有关化学类标题的研究很少。鉴于现有研究中存在的不足,本研究将以美国和中国化学类核心期刊论文的英文标题为研究对象,对比中美两国学者的英文标题,集中探讨化学类学术论文英文标题的词汇特征及其语用功能,以充实现有研究。以期对中国学者撰写科技类论文的英文标题提供参考,提高英文标题的质量,更好地促进国际学术信息交流。

  

  2.语料库构建及研究方法

  

  基于本研究需要,新建两个化学论文英文标题语料库:美国化学论文英文标题语料库(EnglishTitlesofAmericanChemicalResearchPapers,简称ACRP)和中国化学论文英文标题语料库(EnglishTitlesofChineseChemicalResearchPapers简称CCRP)。两个语料库分别包括600个英文标题。ACRP的语料来源是美国的JournaloftheAmericanChemicalSociety,该期刊(月刊)是美国化学类杂志的龙头,总引证次数和被引次数在美国化学界雄踞第一(远远超过第二名),覆盖面、信息量均无与伦比。CCRP的语料来源是《高等学校化学研究》(ChemicalResearchinChineseUniversities)。该期刊为国内化学学科综合性学术核心期刊,在2011年底中国科学技术信息研究所公布的国内35份化学类期刊排名中排在第7位,总被引频次排在第2位,具有较高的权威性。为保证样本的可比性,两个语料库只选用研究类论文标题,剔除了书评类、文献综述以及其他体裁类型的论文标题。两个语料库中的600个标题均源于2011年发表的论文。本研究使用的文本检索工具是Antconc1.2.2.0。主要使用了以下几个功能:1)检索功能(Concordance),用来统计和查询文本中某些词或短语的出现频率;2)搭配词功能(Cluster),用来检索和分析研究所需的搭配词块的意义特征;3)词频表功能(WordList),主要检索语料库中的词汇类型、比较不同文本中特定词汇的使用频率等。

  

  3.结果与数据分析

  

  3.1高频词的对比

  

  高频词指利用检索工具检索出来的语料库中的频数比较高的词,高频词与语体风格的关系极为密切,其在不同语体文本中频率上的差异可以作为我们判断不同文体的重要标志。通过高频词,我们可以关注语言的共性。利用AntConc中的WordList得出前20位高频词统计(表1)。

  

blob.png

  功能词分析:功能词指相对于实义词而言的虚词(如介词、冠词、连词等),是任何语体都不能缺少的部分。在两个语料库中列前20位的高频词中有9个介词,经过卡方检验,for和via不具有显著性差异或者差异不太明显,其他7个介词的出现频率具有显著性差异。其中,显著性差异最强的是of和on,其次是from和to。除了in和to之外,CCRP中其他介词的出现频率均高于ACRP语料库。并列连词and、冠词a和the的出现频率经卡方检验也均具有显著性差异。定冠词the在ACRP中的频数为212次,频率为24%,而在CCRP中的频数为25次,占总词数的3%。以中心名词structure为例,在ACRP中出现频数为31,前面使用定冠词的频率为22.6%(7次)(例1-2);而在CCRP中出现频数是40,前面使用定冠词的频率为0(例3-4)。

  

  例1CORM-3ReactivitytowardProteins:TheCrystalStructureofaRu(II)Dicarbonyl?LysozymeComplex

  

  例2UnderstandingtheElectronicStructureof4dMetalComplexes:FromMolecularSpinorstoL-EdgeSpectraofadi-RuCatalyst

  

  例3StructureofMgSO4inConcentratedAqueousSolutionsbyX-RayDiffraction

  

  例4CrystalStructureandSolutionBehaviorofaNovelEnantiopureHelicalCoordinationPolymerBasedonBinaphthyl-bisbipyridineLigand

  

  不定冠词a在ACRP中,除了aroleof,a…study,aseriesof,amodelfor等固定词组之外,还出现在众多专业名词前,如derivate,protein,reaction,catalyst等;而在CCRP中多出现在固定词组如:aseriesof,avarietyof,atypeof,a".study,及少数专业名词如complex,sensor等前面出现。不难看出,我国化学界学者善于使用功能词of,on,from,by,and,而不习惯使用冠词。

  

  尽管在两个语料库中介词of和连词and都具有显著性差异,但是二者都是排在最前的两个高频词,这是因为大多数标题结构都是名词短语,多达84.5%M。而以名词为中心词的名词短语基本都由of和and组成。

  

  实义词分析:比较发现:实义词的使用,在两个语料库既有相同点也有不同点。相同点是在高频词中名词多,形容词少。ACRP中出现6个名词和2个形容词,而CCRP中有8个名词和1个形容词。

  

  不同点是实义词凸显不同的研究焦点。对比分析可知,ACRP中的名词多是专业名词,如molecular,protein,metal等,而国内学者多使用用来表示性质、状态、特征或者研究方法等的抽象名词,如synthesis,properties,characterization,method等,也有表示动作过程的动词性抽象名词,如activity,preparation,determination等,专业名词相对较少。形容词的对比也同样明显:ACRP中的两个形容词:catalyzed具有明显的专业特征,single与其他词构成复合词如single-component,single-molecule,single¬protein等,同样体现了专业特征,而CCRP中前20位的唯一形容词novel,属于普通形容词,专业性不是那么明显。

  

  显而易见,虽然这两份期刊都是本国化学类综合性核心期刊,但是,两个语料库中的高频实义词表明前者比后者反映了更具体、更丰富的研究焦点,体现出更强的专业性和学科属性。这与陶坚的研究结果相吻合,他认为‘‘英美科学家较多关注研究领域,如carbon,films,nanotubes等,而国内科学家似乎更为关心研究手段与过程,如synthesis,preparation,properties等。

  

  3.2搭配词的对比

  

  高频词分析着眼于频数,但是一个词的意义和功能往往并非单一,频数的比较也不完全可靠,必须辅以意义分析12。语料库方法在检索和分析意义方面是通过分析搭配的方法来实现的。通过搭配词,我们可以了解到某一个词在特定语料库中经常和什么词一起出现,从而了解它的意义特征,便于比较该词在另外一个语料库中的共现词情况。比较某个词在不同语料库中的不同搭配,在某种程度上说,这是一种语境分析。而且,搭配词的使用是语言流利程度的标志之一M。借助Antconc中的N~Gram功能,以最大值和最小值各为2,得出搭配词表(表2)。

  

blob.png

  结果显示,ACRP的搭配词总数为6833,而CCRP的总数为5912。利用卡方检验方法,得出卡方值,其对应的显著性水平的P值表明二者具有显著性差异。ACRP中搭配词的出现频数显著性大于CCRP,这说明国外学者更擅长运用搭配词来命名标题,从而使表达更加符合英文习惯。表3是两个语料库中列前20位的常用搭配词。对比发现:两个语料库中存在两处明显差异。

  

blob.png

  一是‘‘名词+of”和“名词+and”两个搭配词。二者在ACRP中占前20位搭配词总频数的32.1%,而在CCRP中的出现频率较高(达71.6%)。在‘‘名词+of”结构中,“synthesisof’,“propertiesof”和“characterizationof”三个结构出现的频率经过卡方值检验,均具有显著性差异,而且超多出现在CCRP中。在对‘‘名词+and”搭配词的对比中发现,国内学者使用“synthesisand”结构的频率显著地大于国外学者的使用情况。以出现频率最高的“synthesis”为例,在ACRP中synthesis作为中心名词的标题仅54个,其中“Synthesisof”作为中心名词的标题占9.3%(5个),“SynthesisandCharacterizationof,,开头的标题占7.4%(有4个),synthesis开头,不带有任何修饰词的标题占13%。其前置修饰词种类繁多,如“controlled,,“totaf,,“divergen”,“peptide”,“highlyselectiveAmmonia”等,其中专业性形容词占很大比例(57%)。但是,该词在CCRP中作为中心名词出现的标题多达140个,其中,“Synthesisof”作为中心词的标题多达35%(49个),“Synthesisandcharacterizationof”开头的标题有21.4%(30个),以synthesis开头,不带有任何修饰词的标题占75%。前面的修饰词限于“efficient”,“hydrothermal,,“convenient”,“catalytic”等少数形容词,专业形容词的比例较小,只占25.7%。其他高频中心名词如properties,characterization,analysis等也都存在类似的差异。

  

  二是“介词+冠词”结构的出现频率在两个语料库中存在显著性差异。在ACRP中“of+a”结构多达7个,而在CCRP中仅有一个。介词of,in,for,on和by与冠词的共现率较高,以“ofthe”和“inthe”为例,在ACRP和CCRP两个语料库中,介词of在前者的出现频率少于后者,但是“ofthe”结构却截然相反,在前一个语料库中的出现频率为66次,而在后者仅3次。同样“inthe”的出现频率在美中两个语料库中也分别为25和4次。显而易见,中美学者在“介词+冠词”结构的使用方面具有显著性差异,美国学者更倾向于在标题中使用这一结构。下面两个例子体现了这一差异。

  

  ① DensityFunctionalTheoryStudyoftheMechanismsandStereochemistryoftheRh(I)-CatalyzedIntramolecular3+2]Cycloadditionsof1-Ene-and1-Yne-Vinylcyclopropanes(AmericanT)

  

  ②Primary ResearchofImmunologicalMechanismofCombinedHepatitisA-Measles-VaricellaVaccine(ChineseT)

  

  4分析与讨论

  

  (1)英语介词和冠词等功能词在两个自建语料库中都占很大比例,是语言共核部分。功能词是任何语体都不能缺少的部分,它们出现在高频词中和科技论文标题语体的名词特别多有一定关系。但是对比显示,这些功能词的使用是国内学者的薄弱点,其功能词的搭配呈现模式化,缺少多样性。比如,国内化学界学者们使用介词of和on偏多,而介词m和to的使用偏少。这不仅仅是化学界学者,也是大多数中国人使用英文介词的普遍倾向。以介词on为例,仅短语basedon在CCRP中占该词频数的24.3%(多达25次);而在ACRP中仅占10.8%(7次)。近年来国内期刊论文标题带有“基于…”的标题盛行,而该词相应的英文就是“basedon”;与介词on共现的名词搭配还有“effect(s)…on”,“influenceon”,“studieson”,“investigationon”,“researchon”,尤其“studieson”在CCRP中的出现频数(16次)是ACRP(4次)的4倍。“effecton”在CCRP中占该词出现频数的49.5%,在ACRP中该结构占34.5%。国内学者对部分介词搭配的过度使用可能导致另一部分介词的过少使用。

  

  另一个明显的差异是冠词的使用,高频词对照表(表1)与搭配词对照表(表3)都显示了定冠词the使用频率的显著差异,国内学者对冠词的使用率远远低于国外学者的使用情况。一方面,为了标题的简明扼要原则,尽量减少字数,只有在inthepresenceof和theanalysis等固定搭配和极少数的专有名词前出现定冠词,其他情况则尽量不使用定冠词;另一方面,受汉语母语负迁移影响,国内学者不习惯使用定冠词,因此很多情况下对是否使用定冠词确实很困惑。不定冠词也存在类似的情况。这是国内学者尤其需要注意的地方。只有平时多注意、多积累,才能逐渐掌握冠词的使用规律。

  

  (2) 中心名词在两个语料库中存在显著差异。从高频词及搭配词的分析中可以得出一个共同结论,CCRP中论文标题的中心名词以概况性的、比较笼统的抽象名词为主,如表示“性质、特征、研究、效果”等抽象中心名词,例如:studies,determination,application,effect/influence等。而ACRP中该类中心名词出现频率远远低于国内,更多情况是具体化的、论文最重要的关键词首居于论文标题,达到先入为主的效果。另外,结合两个语料库中总类符和标题的平均字数考虑,更清楚地看出国内化学界学者在标题的选词和长度方面都存在套用模式化结构,不能充分体现论文的研究焦点。

  

  要避免概括性的抽象名词过多出现在句首,使用复合式标题是一个理想的选择。复合式标题在某种程度上更简洁,更能突出研究焦点。例如ACRP中的标题:OriginalDesignofanOxygen-Tolerant[NiFe]Hydrogenase:MajorEffectofaValine-to-CysteineMutationneartheActiveSite,该标题避免了“effectof…on…”结构,同时,也使得研究主题具体化。

  

  (3) 搭配结构的差异。对名词短语搭配结构的统计发现:CCRP中论文标题的搭配结构比较单一,偏正词组式居多。在偏正词组中,单个前置修饰词情况较多。修饰形容词多为表示特征的普通形容词,专业形容词不多,尤其“中心名词+of”这样的结构出现在标题开头的频率极高,多达437个,占标题总数的44%。而ACRP中多个前置修饰词的出现频率远远高于单个前置修饰词。因此,国内学者在

  

  中心名词的结构及前置修饰词选用方面有待调整,不能仅局限于使用概括性描述类修饰词。多个前置修饰语能够使表达更简洁、更清楚,符合标题的特征和要求,更能具体地反映研究的主题。

  

  总之,对国内学者存在的以上问题,一个有效的解决办法就是上面提到的使用复合式标题。本研究中的两个自建语料库都有600个标题,但是复合式标题的比例却相差悬殊。ACRP中有176个(占29.3%),而CCRP仅有32个(占5.3%)。这一差异不仅导致了CCRP中介词of和on的出现频率过高,还造成了模式化的概括性抽象名词短语过多,专业名词为中心词的标题偏少。因此,作者建议使用复合式标题,该类标题既可以减少表示概括性的抽象名词作为标题的中心名词,同时还可以避免介词of与on的过度使用。例如在ACRP中的例1-2既突出了研究主题,又突出了标题的层次感,而在CCRP中像例3这样的标题则比较普遍。

  

  ① Ti-DopedLiAlH4forHydrogenStorage:Synthesis,CatalystLoadingandCyclingPerformance

  

  ② UltrathinZnSSingleCrystalNanowires:ControlledSynthesisandRoom-TemperatureFerromagnetismProperties

  

  ③ Synthesis,CrystalStructureandInsecticidalActivitiesofNovelNeonicotinoidDerivatives

  

  例3可以稍作改动,把介词of前面的研究内容变成副标题,介词of后面的中心名词作为主标题,即:

  

  NovelNeonicotinoidDerivatives:Synthesis,CrystalStructureandInsecticidalActivities

  

  这样的复合式标题突出研究主题和内容,研究焦点一目了然。介词on在CCRP中的例句:

  

  ④ LuminescenceStudiesonInteractionofanIsoquinolineAlkaloidwithCalfThymusDNAinAqueousMediumandonSolidSubstrate

  

  ⑤ EffectsofHydroxyapatiteNanoparticlesonApoptosisandInvasionofHumanRenalCellCarcinoma786-0Cells

  

  对以上两个标题稍作修改,可以避免过多使用介词on。

  

  InteractionofanIsoquinolineAlkaloidwithCalfThymusDNAinAqueousMediumandonSolidSubstrate:LuminescenceStudies(前后两部分的语义关系为研究主题:研究方法)

  

  ApoptosisandInvasionofHumanRenalCellCarcinoma786-0Cells:EffectsofHydroxyapatiteNanoparticles(前后两部分的语义关系为因果关系:前果后因)

  

  复合式标题的前后两部分在语义上除了以上列举的“主题:研究方法/研究内容”之外,还有其他种种语义方面的关系,如“概括:具体’、“结果:原因,、“具体:概括”等等。

  

  5.结语

  

  标题在学术论文中起着不可替代的作用。正如撰写论文正文一样,撰写英文标题不仅要有严谨的治学态度,还要掌握学科文体的写作特点,熟悉常用的结构和习惯表达方法,尤其要留意介词与冠词的恰当选用,在正确理解论文主旨的基础上,少套用固定句式,多使用专业术语,力求重点突出、表达准确、规范、简洁、得体。

  

  本研究对化学类学术论文标题的设计具有重要指导意义。然而,限于篇幅本文没有对标题的句法及信息结构做进一步分析、比较,有待以后研究。


上一篇:科技论文作为高考生物学科命题素材研究"

下一篇:纳米科技研究现状及发展趋势